Taller de Dariya, el dialecto de Marruecos


Cómo expresar en Dariya: "¡Qué calor Hace!"

Y es que hablar del tiempo es universal a todas las lenguas y con este calor veraniego, que cuando no lo tenemos, ansiamos, y cuando ya está aquí rezamos para que pase pronto, uno no puede aguantarse al menos a comentarlo con todo el que se cruza... así que aquí van 5 expresiones para ello:

1. Ḥarara: calor (del árabe fuṣḥa). Ḥarara ǝl-yoma!! Hace calor hoy!

2. Ṣahḍ: calor intenso (del árabe fuṣḥa ṣahaḍa "ser un día muy caluroso" ). Šḥal ṣahḍ !! : Qué caluroso/cuánto calor!

3. Qayla: sol / periodo del día en que hace más calor (dariŷa). Me atrevería a relacionar esta palabra con el verbo qayyala que en árabe fuṣḥa significa "dormir la siesta", siendo que ésta se duerme en las horas del día más calurosas, y de la cual deriva qaylula "siesta". Podemos decir una vez más ǝl-yoma kayǝn qayla! Hoy hace mucho sol/calor!

4. Ṣjana: calor (dariŷa). De este sustantivo derivan los adjetivos masc. Ṣjon/ fem. Ṣjona/ pl. Ṣjonin, caliente /s. Kanmut bǝ- ṣjana! Me muero de calor!

Y por último, y ya desesperados diremos...

5. Duwwǝb: verbo derretirse/ fundirse (del árabe fuṣḥa dāba). Kanduwǝb!! Me derrito!!

Y no es que decir estas cosas haga que sintamos menos calor, pero parece que al menos psicológicamente sí hay quien siente cierto alivio al expresar su situación.

Espero que os sea útil, y como siempre os invito a comentarlo.
Id por la sombra!

Escrito por Roser Gomila

Escrito por Roser Gomila

Licenciada en Filología árabe, Máster en Inmigración y Mediación Intercultural y amante de Marruecos.
¿Quiéres aprender dariya?
Apúntate a mis clases partículares y aprende dariya, tanto si tienes un nivel muy básico como si solo quieres perfeccionarlo. Contacta conmigo e infórmate!

Contacta!

Otros artículos

Comentarios  
0 #2 Roser 23-08-2017 21:34
Cito a m0skit0:
Sólo un par de correcciones si me permites:

- "Sh7al" siempre va con "d", por tanto: "sh7al d sahd".
- Qayla debe ir precedida del artículo definido. Además en el norte "qayla" normalmente es femenino. Por tanto sería "liuma kaina l9ayla".
- "Kanduwǝb" sería "estoy derritiendo", ya que usas el presente. "Kandub" es "me estoy derritiendo", participio.

Saludos!


Hola Moskito,

La verdad que en el caso de sh7al d sahd no me había percatado nunca de esa d-!! Gracias por avisar ;) Y en el de kayna l9ayla,tienes toda la razón, óbviamente si qayla es femenino deberíamos decir Kayna en femenino también, y lo del artículo, ortográficamente claro que debería estar, pero como represento la lengua oral y la verdad que suena todo muy seguido y junto en muchas ocasiones no se percibe apenas el uso de éste, por eso a veces ni lo pongo ya que no se trata de escribir ningún texto ni pasar un examen sino de entender y hacerse entender de la manera más sencilla posible :P

Y referente a tu apunte sobre "Kanduwǝb" no entiendo muy bien tu matización puesto que el que un verbo sea reflexivo normalmente no se expresa mediante la reduplicación de la segunda consonante de la raíz; a parte que kandub o kanduwweb es presente y no participio ( que sería mduwweb= derretido/ mduwba= derretida) y se entendería pues como "Yo derrito" si fuera seguido de un complemento directo, (por ejemplo: chocolat) o " yo me derrito" si no llevara complemento.
:)
Citar
+1 #1 m0skit0 28-07-2017 11:03
Sólo un par de correcciones si me permites:

- "Sh7al" siempre va con "d", por tanto: "sh7al d sahd".
- Qayla debe ir precedida del artículo definido. Además en el norte "qayla" normalmente es femenino. Por tanto sería "liuma kaina l9ayla".
- "Kanduwǝb" sería "estoy derritiendo", ya que usas el presente. "Kandub" es "me estoy derritiendo", participio.

Saludos!
Citar
Escribir un comentario