Taller de Dariya, el dialecto de Marruecos


Qué decir cuando todo es un desastre

Cómo ya habréis apreciado en otros posts, en dariŷa tetuanía existen muchos préstamos lingüísticos del español más o menos adaptados y arabizados, y puesto que también os habréis dado cuenta de que los marroquíes tienden a ser un poco exageraditos en su manera de expresarse, ahí va la palabra de hoy: ruina, suena igual que la palabra española, aunque generalmente toma el sentido de desastre, desorden, problema, estrés, algo malo, y raramente se refiere a “restos de una edificación” o “derroche de dinero” que es lo primero que nos vendría a la mente en español. A su vez, de éste se deriva el verbo ruwen, desordenar, destrozar , o añadiendo +rasi (literalmente, mi cabeza, que sirve para expresar un sentido reflexivo), consternarse, estresarse, confundirse, no saber qué hacer, y el adjetivo mruwen/ mruwna, consternado/a, confundido/a, atareado/a, liado/a con algo.
Éstas son algunas situaciones en las que se utilizan estas expresiones:


# Had ši ruina! Esto es un desastre!
# 3andi ruina dəl jidma: tengo mucho trabajo
# Ana mruwna bəl qraya: estoy muy atareada/ estresada con los estudios
Ruwentini rasi w ma kanŷbarši əl-ḥal: me has hecho volverme loca/le he dado mil vueltas/ me has hecho pensarlo mucho y no encuentro la solución.
əd-dar mruwna: la casa está muy desordenada.

Espero que os sea útil este post, aunque siempre es mejor tener ṣəbar ( paciencia) y no desesperarse! ;)

Escrito por Roser Gomila

Escrito por Roser Gomila

Licenciada en Filología árabe, Máster en Inmigración y Mediación Intercultural y amante de Marruecos.
¿Quiéres aprender dariya?
Apúntate a mis clases partículares y aprende dariya, tanto si tienes un nivel muy básico como si solo quieres perfeccionarlo. Contacta conmigo e infórmate!

Contacta!

Otros artículos

Comentarios  
0 #1 Dalis 21-12-2016 11:53
,,, :lol: me gusta
Citar
Escribir un comentario